Olvido
Seco, amarillo, vacío y piedras.
El Mulhacén encorvado recuerda a los nazaríes entre
lágrimas de nieve.
No hay orgullo en las cuevas encaladas,
los fantasmas soplan letanías de viento, frío viento de
la sierra.
Inquisidores como retorcidos olivos, sin razón ni memoria,
borraron las razones para guardar la memoria de las
acequias.
Pueblo sin lengua,
con la cabeza baja tras revueltas y hogueras,
siglos de hambre sin letras.
Bajo las faldas de la sierra, rodeada de piedras y
cardos,
Aynadamar llora sus gotas eternas.
Allí dan de beber a sus caballos los nazaríes fantasmas,
todavía cabalgan las Alpujarras.
Allí escuchan a Lorca poemas perseguidos
por otra inquisición, que es la misma.
Allí cantan en idiomas olvidados por el miedo.
Con nieve, viento y agua se escribe la historia.
Oblivion
Dry, yellow,
emptyness and stones.
The crooked
Mulhacén remembers the nazaríes between snow tears.
There is not
proud inside the white caves,
ghosts blow
windy litanies, cold wind of the sierra.
Inquisitors
like twisted olive trees, without reason or memory,
erased the
reasons for keeping the memory of the ditches.
People
without tongue,
with your
head down after riots and fires,
centuries of
hunger without letters.
Under the
skirts of the sierra, surrounded by stones and thistles,
Aynadamar
cries her eternal tears.
There drink
the horses of the ghost nazaríes,
they still
ride the Alpujarras.
There they
listen poems of Lorca, persecuted
by other
inquisition, that is the same.
There they
sing in tongues forgotten because of the fear.
With snow,
wind and water the history is written.
No comments:
Post a Comment