Showing posts with label poema. Show all posts
Showing posts with label poema. Show all posts

Saturday, 4 March 2017

La rueda/ The wheel


La vida es un círculo tan grande que sólo vemos una línea.
Todo es redondo, todo baila al son de la rueda.
Los planetas danzan el baile de los derviches, rodean la vida y repiten estaciones.
Los árboles siguen el ritmo con sus hojas, la luna, con las mareas.
El río va al mar, como el mar a la montaña.
La mujer repite los ciclos y completa el círculo.
Todo es una eterna danza sin principio ni fin, sin propósito.
No creo que la vida y el tiempo sean las únicas líneas rectas en el salón de baile.
Si todo es redondo, se repite y gira, quizás estemos condenados a circular eternamente.






The Wheel

Life is a ring so big that we only see a line.
Everything is round, everything dances following the sound of the wheel.
Planets spin the dance of the dervishes, surrounding the life and repeating seasons.
Trees follow the rhythm with their leaves, the moon, with the tides.
The river goes to the sea, like the sea to the mountain.
Women repeat the cycles and fulfill the circle.
Everything is an eternal dance without beginning or end, without purpose.
I don´t think that life and time are the only straight lines in the ballroom.
If everything is round, repeats and spins, maybe we are doomed to circulate forever.




Tuesday, 24 January 2017

Desordena el orden/ Mess up the order



Las personas ordenadas me dan picores.
Personas ordenadas tienen miedo y acatan órdenes.
Cumplen leyes hechas por otras personas ordenadas que no las cumplen y se acogen a la amnistía fiscal.
No habrá amnistía en el infierno.
Quiero un nuevo desorden mundial y mental.
Como todo ejercicio, el desorganizativo se debe practicar poco a poco: para que no te entren agujetas y no te pillen los dedos de la noche.
Luego te pondrás en forma y ya podrás correr maratones con sabotajes mentales, acciones directas e indirectas.
Por último perderemos el norte, desordenaremos los puntos cardinales e iremos hacia el sur.
Cuidado con las invisibles, tus lujos alimentan nuestra rabia.
Se repiten y cantan las grandes gestas, grandes batallas, victorias y derrotas.
Nadie le canta al pan.
No está mal una sonrisa cuando te sirven la cena, te hacen la cama o te venden lo que no necesitas.
No te confundas, llevamos una metralleta en nuestros corazones.

Organized persons make me itching.
Organized persons are afraid and obey.
They obey laws made by other people that never obey and use the tax amnesty.
They won´t find amnesty in hell.
I want a new mental and world disorder.
You should practice disorganization, like any other exercise, step by step, so you won´t have sore muscles and the fingers of the night cannot catch you.
Later you will get fit and could run marathons with mental sabotages, direct and no so direct actions.
Last but not least, we will lose the north, we will disorganize the cardinal points and will go to the south.
Be careful with the invisible ones, your luxuries feed our rage.
Big battles, victories and defeats are repeated and sung.
Nobody sings to the bread.
It is not bad a smile when somebody serves you the dinner, makes your bed or sells what you don´t need.
Don´t mistake, we have a machinegun into our hearts.

Sunday, 1 January 2017

El vestido de la reina*/ The queen´s dress*



Un vestido dentro de una urna, dentro de un museo, dentro de un país.
Un vestido que alza alas de seda y flores, encajes mentales y un corpiño en el corazón.
Eso es lo que queda de la reina.
Madre, amante, cruel, fue una niña, la rompieron y la sentaron en un trono.
Eso no importa.
Importan las batallas de sus hijos, las locuras de su marido.
Dios no salvó a la reina, sólo a su vestido.

A dress inside an urn, inside a museum, inside a country.
A dress that flies with silk wings and flowers, mental laces and a bodice on the heart.
This is what remains of the queen.
Mother, lover, cruel, she was a girl, they broke her, sitting on a throne.
It doesn´t mind.
Her sons´ battles, her husband´s craziness, that matters.
God didn´t save the queen, only her dress.

*Puedes encontrar el vestido en el Museo Nemzeti, Budapest.
*You can find the dress at the Nemzeti Museum, Budapest.